С древних времен жизнь японца наполнена ритуалами. Это относится в равной мере и к простому человеку и к членам императорского дома. Значительная часть этих ритуалов связана с годовым циклом. В каждом месяце есть и старинные праздники, которые отмечали в соответствии с лунным календарем, и современные государственные.

Декабрь - месяц, завершающий годовой цикл, а новогодний праздник одновременно венчает старый год и начинает новый. Потому не удивительно, что именно он имеет особое значение в Японии - связанные с ним ритуалы описать и даже порсто перечислить очень трудно. Многие традиции и обряды берут свое начало еще из эпохи Хэйян или даже раньше. Попробуем проследить как праздновали Новый год в разные эпохи.

В современной Японии, где коллектив стоит на первом месте, традиция отмечать праздники с коллегами - явление повсеместное и обязательное. Примерно в 20-х числах декабря трудовые коллективы в Японии проводят вечеринки бонэнкай ("проводы минувшего года"). В большинстве случаев они проводятся по месту работы, богатые компании и фирмы специально для этого снимают рестораны, причем предпочтение отдается помещениям в японском стиле, где гости сидят на 畳 (たたみ, татами) за низкими столиками.

Приготовления к празднику всегда начинаются за несколько недель. Где-то с середины декабря японцы начинают писать поздравительные открытки 年賀状 (ねんがじょ,нэнгадзё). Нужно написать абсолютно всем родственникам, друзьям и знакомым, пожелать им успехов, счастья и здоровья в новом году, причем, отправив человеку открытку однажды, ее принято отправлять каждый год. Этой традиции придается столь большое значение, что еще в начальных классах школы детей учат правильно писать открытки. Часто в них звучат извинения за то, например, что не смогли встретиться. Это помогает оставить в прошлом возможные обиды и начать все сначала. Пишут открытки за 2-3 недели до Нового года, но по стилю все они будто бы писались 1 января. Поэтому стало традицией и делом чести японских почтальонов доставить открытки именно 1 января. Этот день руководство японских почт рассматривает как проверку готовности службы к работе в наступающем году. В среднем только в первый день доставляется адресатам около 5 млрд. открыток - по 40 открыток на каждого гражданина страны.

Новый год очень важно начать хорошо. По этому каждое дело, так или иначе являющееся важным в жизни японцев торжественно совершают "в первый раз". Эта традиция называется котохадзимэ (начало дел) - первые товары хацуни, первая торговля хацуури, первая покупка хацубай, первые выезды на рынок хацуити. Второго января совершают первую пробу пера какидзомэ или "первые прописи" - упражняются в каллиграфии, используя новые кисти. Так же сочиняют первые стихотворения.

УКРАШЕНИЯ ДЛЯ ДОМА

13-го декабря по традиции проводится сусубараи - генеральная уборка дома, дабы очистить его от нечистот и скверны к приходу духов предков, в новогоднюю ночь, ведь счастье и удача нового года входят только в чистый дом. Параллельно, во всех синтоистских храмах проводятся обряды Великого очищения, предназначенные для очищения людей и прибавления удачи в наступающем году.

После уборки, хозяева дома над входом натягивают веревку из рисовой соломы 注連飾り (しめかざり, симэкадзари, "закрывающее украшение"), которой с мифологических времен приписывают роль оберега от темных и нечистых сил. К воротам привязывают сосновые ветви, иногда дополненные длинными соломинками, папоротником, бамбуком, сливой, 語弊 (ごへい, гохэями, особым образом сложенными полосками белой бумаги).

Эта разновидность домашних оберегов называется вакадзари. Они могут варьироваться, но основу их всегда составляет кружок из нескольких рисовых соломинок. Вакадзари посвящаются различным божествам, охраняющим дом и людей, живущих в нем.

Можно встретить также и 門松 (かどまつ, кадомацу, "сосна у входа") - приветствие божеству новогоднего праздника - большие композиции из косо срезанных стволов бамбука, украшенные сосновыми ветками, мелкими красными ягодами, веткой папоротника, мандаринами, иногда - пучком водорослей и сушеной креветкой. Так же можно встретить карликовую сосну, росток бамбука, и маленькое цветущее деревце сливы или персика. Такую роскошь обычно позволяют себе состоятельные люди, а также различные учреждения и фирмы.

Все составляющие новогодних украшений что либо символизируют. Бамбук - стойкость, сосна - долголение, слива - жизнелюбие, рисовая солома - достаток, благоденствие.

В домах ставят ветки, украшенные шариками 餅 (もち, моти) - новогоднее деревце мотибана.

http://www.komi.com/japanese/matsuri/pic/shintogate.jpg   
Симэкадзари на воротах  тории перед входом  в синтоистский храм

http://www.komi.com/japanese/matsuri/pic/motibana_2.jpg
Мотибана - новогоднее деревце

http://www.komi.com/japanese/matsuri/pic/vakadsari.jpg

РЕЛИГИОЗНЫЕ ЦЕРЕМОНИИ

В новогоднюю ночь в японских храмах колокола отбивают 108 ударов. Цифра 108 выбрана не случайно. Считается, что у человека 6 пороков: жадность, злость, глупость, легкомыслие, нерешительность и алчность. Каждый из них имеет восемнадцать различных оттенков - 108 пагубных страстей. Японцы считают, что каждый из этих ударов изгоняет одну из страстей, омрачающих жизнь человека.

Очищаясь таким образом, японцы встречают свой общий новый год рождения. Каждый японец может поздравить любого с днем рождения и в ответ услышать такое же поздравление. Когда пробъет последний удар - люди выходят на улицу, чтобы встретить новый год с первыми лучами солнца. Многие верят, что именно в эти минуты в Японию приплывают на своем волшебном корабле семь богов счастья. Двое из них непосредственно связаны с двумя главными продуктами питания японцев. Это 恵比寿 (えびす, Эбису) - бог рыболовства и 大黒 (だいこく, Дайкоку) - бог риса. Каждый бог символизирует одно из хороших качеств: Дайкоку - удачливость, Эбису - искренность, Бэнтон - дружелюбие, Бисямон-тэн - достоинство, Дзюродзин - долголетие, Хотэй - великодушие, Фукурокудзю - благожелательность.

В новогоднюю ночь или утром 元日 (がんじつ, гандзицу) Первого дня Нового года каждый японец обязан посетить святилище или храм, прийти на первое в новом году моление, что считается счастливым началом нового года. Этот обряд называется хацумодэ. В храм принято ходить в традиционной одежде - женщины одевают 着物 (きもの, кимоно), а мужчины также 袴 (はかま, хакама) и 羽織 (はおり, хаори).

В крупных буддистских храмах в последнюю ночь года к большому колоколу, ударить по которому можно, раскачивая подвешенную на канатах огромную деревянную палицу, выстраивается очередь любителей встречи Нового года в пристанище Богов. Негласно каждому даётся лишь одна попытка. Не дотянул до вибрирующей поверхности чугуна, уступи место и приходи через год. Так, до самого рассвета стоит не утихающий глухой набат, возвещающий по окрестностям о наступлении очередного года очередной эры правления очередного императора.
http://www.komi.com/japanese/matsuri/pic/daikoku-ebisu.jpg
Дайкоку и Эбису

ПОДАРКИ, СУВЕНИРЫ И ТАЛИСМАНЫ

Там же в храмах идёт ночная служба, монахи раздают прихожанам сладкое новогоднее 甘酒 (あまざけ, амазакэ). На площади подле главного здания горят в костре деревянные стрелы-амулеты 破魔弓 (はまゆみ, хамаюми, затупленные стрелы, с белым оперением, оберегающие дом от бед и злых сил), унося с собой в небытие все печали и неудачи года прошлого. Так, бросив в огонь провисевшую целый год в "красном углу" дома стрелу, здесь же можно купить новую, подставить прикреплённую к ней дощечку с изображением храма ко лбу, а пустой стороной наружу и получить своеобразное благословение монаха в виде большого во весь размер дощечки факсимиле храма. Новый год - новая стрела - новые надежды!

В храмовых лавках можно приобрести различные новогодние сувениры и талисманы: хамаюми; 熊手 (くまで, кумадэ) - похожие на "медвежью лапу" грабли из бамбука, которыми очень удобно "загребать" счастье; 宝船 (たからぶね, такарабунэ) - кораблики с рисом и другими сокровищами, на которых восседают семь богов удачи. Считается, что если положить такой кораблик под подушку в новогоднюю ночь, обязательно приснится вещий сон.

На новый год с пожеланиями стойкости японцы дарят друг другу 達磨 (だるま, даруму) - японскую неваляшку. Чем взрослее человек, тем крупнее дарума. Вместо глаз у куклы - пустые глазницы. Одаренный сам рисует око, загадывая при этом желание. Второй глаз "открывается", когда задуманное сбывается. Ну а если мечта так и остается мечтой, быть даруме одноглазой.

В Японии долгое время не было традиции праздновать день рождения. Поэтому последний удар "добавлял" единицу сразу ко всем возрастам, даже младенца, родившегося накануне, считали годовалым. Утром люди начинают обмениваться подарками - сушеной рыбой, завернутой в красочную обертку, веерами. Родители часто дарят детям 御年玉 (おとしだま, отосидама, "новогоднее сокровище") - монетку (любого достоинства), положенную в специальную бумагу и сложенную в конвертик. Этот подарок служит символическим пожеланием богатства и благополучия детям. Люди поздравляют друг друга, а вечером собираются у домашнего очага, в кругу семьи.
http://www.komi.com/japanese/matsuri/pic/kumade.jpg

НОВОГОДНЯЯ ТРАПЕЗА

Особое значение имеет также и семейная новогодняя трапеза, которая начинается вечером последнего дня года (омисока). Она проходит тихо и чинно без шумных бесед и застольных песен. Ничто не должно отвлекать от мыслей о том, что ждет каждого в наступающем году.

Обязательное блюдо - рисовые лепешки 餅 (もち, моти). Маленькие колобки, приготовленные из клейкого риса, окрашивают в разные цвета и нанизывают на веточки. Моти, наверное, самое известное нам кушание. На самом деле, существует много видов этого блюда, например 鏡餅 (かがみもち, кагами-моти, зеркальные моти). Это круглые сухие лепешки, символизирующие счастливое зеркало, при помощи которого в незапамятные времена боги выманили из пещеры обиженную богиню света Аматэрасу. Также считается, что они являются воплощением духа божества и души человека. Кагами-моти выставляют в парадной нише 床の間 (とこのま, токонома), где они будут лежать до одиннадцатого января, чтобы затем быть добросовестно съеденными.

Еще одно блюдо, без которого не возможно встретить новый год по всем правилам, это 雑煮 (ぞうに, дзони) - бобовый суп с кусочками кагами-моти, ломтиками курятины и овощами. (Что такое дзони, как его готовят японские кулинары, рецепт и аппетитные фото, а так же дублирование всех текстов на японском - сайт "NIPPONIA")

Перед трапезой обязательно нужно выпить церемониальный напиток "тосо" - рисовое вино 酒 (さけ, сакэ), настоянное на целебных растениях по китайскому рецепту.

К новогоднему столу готовят традиционные блюда, обладающие особой силой: рисовое печенье - символ изобилия и достатка в семье, длинную тонкую гречневую лапшу - соба, что означает долголетие и благополучие всего семейства, блюда из гороха и белой фасоли в сиропе, чтобы было здоровье, а из рыб выбирают карпа, олицетворяющего силу, засахаренные ломтики морской капусты означают пожелание счастья и радости, сладкие жареные каштаны - успех в делах, икра сельди - счастливую семью и множество детей. Так же подают жареного лосося, салат из белой редьки дайкон с морковью. Все деликатесы приготовляются с большим количеством приправ - соевого соуса, сахара и уксуса.

http://www.komi.com/japanese/matsuri/pic/moti_1.jpg  http://www.komi.com/japanese/matsuri/pic/moti_2.jpg  http://www.komi.com/japanese/matsuri/pic/nogod_3.jpg

ИГРЫ И РАЗВЛЕЧЕНИЯ

Традиционные развлечения в новогодние дни - запускание волчков и воздушных змеев, игра в новогодние карты со стихами хякунин иссю, 双六 (すごろく, сугороку) - игра, напоминающая нарды, игра в волан 羽根突き (はねつき, ханэцуки).

Ханэцуки была известна уже в эпоху Хэйан. Она пришла из Китая, где имела функцию очистительного обряда. Примерно с XIV века она стала игрой девочек и молодых женщин. Эта игра, чем-то напоминающая бадминтон, сначала была привилегией только аристократов, а уже в эпоху Эдо в нее начали играть и горожене. Ракетки 羽子板 (はごいた, хагоита) с яркими, нарядными изображениями традиционных красавиц и актеров театра Кабуки, выполненными из шелка и парчи в технике высокого рельефа, до сих пор во множестве продаются на предновогодних базарах. Они стали одним из характерных новогодних сувениров и декоративных украшений. Но не совсем забыта и сама игра.

"Хякунин иссю" ("Сто стихотворений ста поэтов") - знаменитая поэтическая антология, составленная в 1235 году известным поэтом Фудзивара Тэйка. Знание этих стихов было свойственно каждому образованному человеку. При игре в "Хякунин иссю" используется двести карт. На половине из них - портрет поэта и начальная строка его стихотворения. На других - остальная часть стиха. Карты раскладываются лицевой стороной вниз, и ведущий, у которого такой же комплект, зачитывает часть стихотворения. Играющие открывают разложенные карточки, стараясь найти обе парные. Выигрывает тот, кто набирает большее количество карт.

http://www.komi.com/japanese/matsuri/pic/hagoita.jpg
Ракетка хагоита
http://www.komi.com/japanese/matsuri/pic/sugoroku_02.jpg
Игра в сугороку

СНЕЖНЫЕ ХИЖИНЫ КАМАКУРА

Снег в Японии для северных районов означает многое. С ним связана своя магия. Обычно она вступает в силу с приходом зимы в новогодний период. Если снега выпало не так много, то его лучше искать в горах. Туда отправляются целые процессии, не взирая на погодные условия.

Японцы верят, что существуют счастливые и несчастливые дни, которые лучше провести вне дома. Такие дни как раз наступают в канун Нового года, когда согласно легендам, темные силы обретают особенную силу и стремятся помешать людям встретить Новый год. От них есть одно спасение - снежные хижины 鎌倉彫り (かまくらぼり, камакура). В них собирается много народа, чтобы провести ночь перед сменой годов и тем самым избежать несчастья. Хижина вмешает двух, трех и даже восьмерых человек. В центре устанавливается жаровня и даже при любом морозе, внутри тепло и весело. Строго соблюдается обычай снимать обувь, чтобы не занести вовнутрь частичку злых сил.

Хижины возводят умельцы, которым строительное искусство передается из поколения в поколение. Правда, большинство предпочитает наблюдать за ними из теплого помещения. В целом, все происходящее больше похоже на красочный праздник, в котором главную роль играют дети. Пока взрослые строят из снега хижины, детвора развлекает себя снеговиками. Им это ближе и понятнее, чем борьба со злыми силами. Японцы северных районов действительно верят, что счастье Нового года приходит при соблюдении многих традиций, одной из которых является камакура.
СЕМЬ ВЕСЕННИХ ТРАВ

7 января японцы празднуют день "семи весенних трав" - 春の七草(はるのななくさ, хару но нанакуса). Во время эпохи Эдо этот день праздновался как 人日 -"Дзин дзицу" или "День (дзицу - 日) Человека (дзин - 人)".

Празднование этого дня пришло из Китая, где в древности определяли будущее домашних животных в течении 6 дней января. 1 января - цыпленок, затем - собака, овца, кабан, корова и лошадь. 7 января они определяли будущее человека, поэтому этот день называется "День человека".

Это - первый праздник из "го сэкку" - пяти сезонных праздников года. В день этого праздника все члены семьи едят на завтрак рисовую кашу с семью весенними травами, чтобы изгнать злых духов и попросить здоровья на год. Семь весенних трав могут варьироваться в зависимости от местности. Как правило это сэри (японская петрушка), надзуна (пастушья сумка), гоге (сушеница), хакобера (мокрица), хотоке-но-дза (яснотка), судзуна (японская репа), судзусиро (японский редис - дайкон).

Такая каша очень полезна для здоровья, она богата витаминами и минеральными веществами, которые просто необходимы в зимнюю пору. К тому же после обильных новогодних застолий все устраивают такой разгрузочный день.

6 января во всех супермаркетах продаются наборы, состоящие из этих семи трав, что уже не надо ломать голову над тем, где же все найти. Сделаю-ка и я такую весеннюю кашу на завтрак и попрошу здоровья на этот год.

http://www.komi.com/japanese/matsuri/pic/nanakusa.jpg